これぞ最先端のアメリカのサポート!? – eBay - その1
の続きです。

eBayにて、とりあえずLimit upしたのに、
アップロードできないことへの問い合わせに来た
返信メールの続きからです。

————-

As for your selling limits,
don’t worry as well because this does not cause the error.
We decided to increase your selling limits
because you were able to maintain food performance in selling.

Not all sellers are given this privilege that’s why
if you’re limits were increased, it will only mean
that you’re able to establish good selling history
which is really good! Congratulations, Shinobu!

I trust that the information I provided is helpful
and I wish you all the best on eBay in the future.
Please let us know if we can help you further.

By the way, when I checked your account,
I noticed that you are from Japan, Shinobu.
Having a background in Literature,

I really love to visit your wondrous place ever
since I was in college.
This is because of your rich culture and interesting history.
I learned a lot about the beautiful places in your country as well.
You are truly privileged to live in this marvelous country,
Shinobu. Hopefully, I can visit there someday.

Thank you for choosing eBay,
we value your business. Take care always,
Shinobu and I wish you and your family in Japan the best of health!

Sincerely,

電話での応対同様、メールの対応も
本当に対応する人によって違うと思いますが、

この対応は、パッとみ、気持ち的には
あなたを心の底からサポートしたい、という気持ちが感じられました。
途中、

「Trade limit があったりするのよ」とか
(そんなこと今まで何回もあげたけどはじめてだからありえない^^;)

「One time paymentsの確認ができなかったから」
(当然、払ってるしw)

とか話をそらされた感、
焦点をずらそうとしている感は
あるのですが。。。^^;

全体的に

・顧客の名前を何度も書く

・できる限りの付随する情報を書く

などあり、ちょっと笑ってしまいましたが、

「すべてのセラーがあなたのようLimitが上げられるわけでなく」とか

Good selling history, Congraturations,Shinobu!
あなたはよい販売成績があります。おめでとう、忍 !!

とか。。。笑笑

こっちは
「Uploadされないんだよ、どーなってんの?」
っていうことを言っているのに、

「おめでとう!」って。。。

全然 話が変わっています 笑

長くなりましたので、続きは次回に。

輸出ビジネス 実践日記